The most exciting and recently developed source for the works of Christine de Pizan in Middle French is 'Christine de Pizan: the Making of the Queen's Manuscript (London, British Library Harley MS 4431)'. This AHRC-funded project, in partnership with the British Library and based in the University of Edinburgh where it is directed by James Laidlaw, gives on-line access to high resolution digital images and full transcription of the thirty works included in the Harley manuscript, as well as supplying a concordance; a detailed study of Christine's language is also forthcoming on the site. Complementing this resource is the 'Christine de Pizan Database' which draws on a corpus of scholarly editions of her works and includes a word list, rhyme-word list, and a concordance. All but nine of Christine's works are featured.
Less extensive on-line resources are also available, in particular Project Gutenberg's dissemination of her Œuvres po´tiques and Livre des trois vertus and a Middle French-English parallel text of the Diti´ de Jehanne d'Arc (link beneath picture on homepage). Selected works are also published by the subscription database 'Corpus de Litt´rature M´di´vale des origines à la fin du XVè siècle', which includes electronic versions of Champion editions.
An extensive bibliography of all Christine's works, including a list of general secondary reading as well as references to manuscripts, editions, translations, and critical studies for each individual work, is provided by Arlima-Archives de Litt´rature du Moyen Âge. For general reference and updates on new resources, one may also consult the Christine de Pizan Society website, housed by the University of Auckland.